skip to main
|
skip to sidebar
エハネルリミカズ
2013年4月13日土曜日
同時通訳
松本 道弘著
アポロ11号の月面着陸を初めて英日同時通訳された西山千氏に学んだ著者が、西山氏や通訳という仕事の心得について書いた本。なんと表現していいかわからないが、独特の詩的?なリズムがあり、私(30代)からすると年の差が大きいため、理解しがたい点があるが、日本における通訳者のはじまりを書いた貴重な本。通訳技術を上げるためや、通訳とは何かを知るための実用本として考えて購入すると期待外れだと思うが、日本における初期通訳者やその時代を感じ取るには良い本。
次の投稿
前の投稿
ホーム
ラベル
その他
(3)
ビジネス
(14)
経済・金融・投資
(16)
芸術
(1)
雑学
(4)
自己啓発
(15)
実用書
(15)
小説
(13)
政治
(1)
生物・科学
(28)
歴史
(12)
ブログ アーカイブ
▼
2013
(9)
▼
4月
(7)
投資の正しい考え方
株式投資 低成長時代のニューノーマル
見せびらかすイルカおいしそうなアリ
同時通訳
アメリカは日本経済の復活を知っている
リスク限定のスイングトレード
10年後に差が出る!富を作るために「お金」と「経済」を学びなさい
►
1月
(2)
►
2012
(27)
►
12月
(4)
►
11月
(2)
►
10月
(1)
►
9月
(1)
►
8月
(1)
►
6月
(2)
►
5月
(2)
►
4月
(5)
►
3月
(5)
►
2月
(3)
►
1月
(1)
►
2011
(23)
►
12月
(2)
►
10月
(1)
►
7月
(7)
►
6月
(5)
►
5月
(2)
►
2月
(3)
►
1月
(3)
►
2010
(28)
►
8月
(1)
►
7月
(1)
►
6月
(4)
►
4月
(6)
►
3月
(10)
►
2月
(4)
►
1月
(2)
►
2009
(32)
►
10月
(1)
►
9月
(1)
►
8月
(5)
►
7月
(2)
►
6月
(1)
►
5月
(4)
►
4月
(6)
►
3月
(7)
►
2月
(1)
►
1月
(4)